相关文章推荐
相关文章推荐
01
28
30. Becoming a Child of Nature: Its a Twofold Task ofParents and Children 1. If children discover the beauty of nature w
01
28
33.The Magic of Energy(能的魔力) 1.We talk about energy all the time-Zilch,the energy food, energy crisis, and so on.If aske
01
27
53. Britain Accelerates toward Cleaner Futurewith Wheat1. Wheat never used to get Charlie Goldsack excited. He's got fie
01
27
1. 并列结构作主语时与谓语的一致关系 a) 由and连接两个名词或者代词作主语时A and B分为以下四种状况:i. A、B表示不一样的人、物或者观念的时候,谓语动词要用复数形式Li Ming and Zhang Hua are good
01
27
1、剖析下列句子的语法成份并将它译成中文,注意英汉两种语言词序上的异同。(带星号的是英语中的谚语。
12
17
interpretvt.口译;讲解为 vi.讲解;口译interpretation1n.讲解,说明interpretern.译员,口译职员interruptvt.打断,打扰;暂停,中断intervenevt.干预,干涉;介入,插入;插话in
12
17
membern.成员,会员membershipn.成员资格,会员资格memoryn.记忆,记忆力;回忆,怀念;存储menn.man的复数mendvt.维修,修补,缝补;纠正 n.修补,补钉mentala.心智的,精神的;神经不正常的ment
12
17
primarilyad.主要地,第一primarya.最重要的,主要的;基本的,初级的;刚开始的primea.主要的;最好的 n.鼎盛时期;青壮年时期princen.王子;君主princessn.公主,王妃principala.主要的,要紧
12
17
revolutionn.革命,大变革;旋转;周期,循环revolutionarya.革命的,大变革的;旋转的 n.革命者rewardn.回报,报答;报酬,酬金 vt.报答,酬谢rhythmn.步伐,韵律;有规律的循环运动ricen.稻米,米
12
17
1. President Hu Urges Efforts to Ensure Global Energy Security.(胡锦涛主席敦促国际社会协同努力保障全球能源安全) 1. The international community